RENCANA PILIHAN

当地33个华团拍板敲定 “适耕庄”中文名溯源

2022-06-06, 早上 6:32
当地33个华团拍板敲定  “适耕庄”中文名溯源
当地33个华团拍板敲定  “适耕庄”中文名溯源

(适耕庄6日讯)“适耕庄”的中文名字由来多年来众说纷纭,适耕庄华团联谊会经过两年调查文史资料后,拍板敲定有关地名源自地方领袖与有识之才,依据“适耕庄河”的马来文名字翻译而成。

“鱼米之乡”——适耕庄开埠历史说法不一,向来没有统一说法,成为适耕庄华团联谊会筹备百年开埠历史文献时,收集文献与田野调查的一大重点,并得出数各名称由来的典故。

日前所召开的适耕庄华团联谊会首席代表联席会议,在考量各典故的真实性,与在历史文献所能找到的佐证后,最终一致认同“适耕庄”地名是由当时的社区领袖与育群华小校长叶志谋,依据适耕庄河(Sungai Sekichang)翻译而成。

华团联谊会总秘书李立鹏表示,根据历史文献记载,适耕庄河在1879年前已有人口居住,人口调查报告显示当时有29人,包括18位华裔与11位巫裔,其中24人是渔夫,5人是杂货店兼茶餐室东主。

“当时适耕庄河名为Sungai Sekinchang,也能明确在各种官方资料如宪报颁布、人口调查报告与地图等找到证据,但中文名字却没有统一说法。”

他说,当时祖籍潮州的人称这里为“红毛港”,寓意为西洋人登陆的港口;福建人则称之为“16支”,意指从瓜拉雪兰莪横跨瓜雪河的大桥开始计算,到适耕庄刚好为16英里,毕竟当年适耕庄是瓜雪县署管辖的地区,各籍贯都会依照本身的方言称呼。

“直到1948年,各华团领袖与文人雅士,与时任育群华小校长叶志谋,为了统一通用的名字,因此依据适耕庄河的马来名字,翻译为‘适耕庄’,寓意适合耕种的村庄。”

他强调,由于适耕庄河的马来名字存在已久,也在各政府文件找到明确证据,因此可以确定适耕庄的中文名是源自翻译,但能译成如此漂亮又极具意义的名字,仍不简单。

另一方面,适耕庄华团联谊会总会长兼适耕庄区州议员黄瑞林形容,由适耕庄33个华团的首席代表拍板敲定中文名源来,可说是最具代表性的完美结果,因此接下来无论是官方历史的记录,或旅游宣传的典故,都会以此版本为准。

“适耕庄百年开埠历史文献书籍,预计在明年3月完成并推介,目前联谊会还在持续努力,包括访问与修正文稿,并积极筹募款项作为出版费用,欢迎各界热心人士捐助,为此重要的历史文献记录献一份力。”

[caption id="attachment_490318" align="aligncenter" width="500"] 黄瑞林(中)、副总会长潘福材(前排右3)等人出席适耕庄华团联谊会的首席代表会议,正式敲定适耕庄的华文译名,源自适耕庄河的马来名字。[/caption]

关于我们

Media Selangor Sdn Bhd 是雪兰莪州务大臣机构(MBI)的子公司,作为州政府的媒体机构发挥作用。除了 Selangorkini 门户网站和 SelangorTV 之外,该公司还出版中文、淡米尔文和英文的门户网站和报纸。